Let’s mix this one with a little katakana exercise: Starting with the translation. Big belly seahorse. No big problem. Animals always had strange names. But if you “romanize” the Japanese version, you get “Sea Pony“! Well, it was actually kinda small, so I admit you are right on this one!
A new school year has started, and with it, the need to undergo a health check. Everyone receives one of these, in order to take the urine test. But oh well, enough of boring stuff. THE NAME!!! THE CHARACTERS!!!IT IS EVEN A VERSION 2!
… is basically other way to say this: Even if “stop” was substituted by “park”, it would mean something like “don’t ever park your bike”. So yes, a “here” in the end is needed. The period at the end is hilarious! Or is it just me? xD I imagine someone saying “Do not stop it.“, … More Japanenglish: Keep it moving…
Japanese people have a very common word, with a very common and very wrong meaning. It’s already widely known that Japanese like to absorb everything from America, and one of those things is the language. Because it’s cool. But the fact it might sound “cool”, doesn’t mean it is correct, and in fact, when heard by … More Japanenglish: The weirdness of Katakana English
Japanese and their mania that English makes anything sound cool… The “not making any sense” makes a lot of sense in their minds. It’s quite strange.
Ok, it would be mean to put this in the Japanenglish section, but it’s just… I mean, it’s… not wrong but… oh god.